Sainu Blog

雑記

「I was surprised」より「You scared me」

誰もいないと思っていたところに誰かがいて驚いた時、日本語的に英語を考えると「I was surprised!」と言いたくなる。

しかし、それではあなたが何に驚いたのかが不明なので、相手は「何に?」と疑問に思ってしまう。

この場合は、「You scared me!」と言うのが良い。

直訳は「あなたが私を怖がらせた!」となり、日本語的な発想にはない表現だが、英語的ではこのように主語と行為による影響が目的語でハッキリさせる。

// Bad
I was surprised!

// Good
You scared me!

この記事は英語を勉強中の筆者が『英語の思考法』を元に自分の学習用に作成しています。より詳細に知りたい場合は書籍を参照してください。